ネイティブドン引き! I’ll yell at you!
ネイティブにドン引きされる英語の紹介。相手にエールを送る「I’ll yell at you!」。どこがドン引きされるのか、その理由と正しい言い方について清家 香先生が教えてくれます!
清家 香先生
英会話スクール イングリッシュ・パートナーズの清家 香です。
ネイティブがドン引き
誰かが何かを頑張るときに、エールを送りますよね。
そんな時、「エールを送る」を訳すと、
I’ll yell at you!
と言ってたりしませんか?
yell というのは日本語で「エールを送る」というイメージが強いと思うのですが、実は英語では
yell at = 怒鳴る
と、反対の意味になってしまうんです。
だから知らず知らずのうちに使ってしまうと、反対の意味になってしまうので注意が必要です。
では、何が良いかというと
「君ならできるよ!」
You can do it!
とか、「幸運を祈ってる。」
I’ll keep my fingers crossed.
が良いと思います。
ネイティブドン引き
I’ll yell at you!
とは、言わないでください!
この記事に関するコメント