monkey’s uncle 意外な意味は?
意外な意味を持つ英語の紹介。monkey’s uncle の意外な意味と使い方をレイニー先生が教えてくれます!
レイニー先生
Hey, what’s up?
イングリッシュ・パートナーズのレイニーです。
意外な意味は?
「monkey’s uncle」直訳すると、
monkey’s = 猿の
uncle = おじさん
「猿のおじさん??」と思いますよね。
でもこれは実は意外な意味があるのです。
monkey’s uncle = ぶったまげた
です。
とても驚いた時に使う表現で
と言い換えることが出来る表現なのですが、
この「猿」が用いられる表現と言うのは大変ネガティブなものが多くて、
「インチキ、うるさい、馬鹿にする」などの慣用句が多いです。
「ちょっとした、小馬鹿にした気持ちで驚いた時の表現」として使われます。
I’ll be a monkey’s uncle!
「ぶったまげた!」
というふうに使います。
monkey’s uncle
意外な意味は ぶったまげた
でした。
この記事に関するコメント