レインボーブリッジ 英語では?
ネイティブが日常会話で良く使うスラングの紹介。
「レインボーブリッジ」の英語での言い方とその意味、使い方をブリジット先生が教えてくれます。
※スラングとは英語の俗語のことで、ネイティブスピーカーが友達同士などの親しい間柄で使われる砕けた表現のこと。
ブリジット先生
Wassup,Brochachos!
英会話スクール イングリッシュ・パートナーズのブリジットです。
「レインボーブリッジ」 英語では、
お台場(の橋)じゃないです。
これはペットにしか使いません。
「亡くなった」と言う代わりに、
crossed the rainbow bridge = 虹の橋を渡った
と言います。
「愛するペットが日当たりの良い草原で待っていてくれる」
という意味です。
例文を一緒に練習してみましょう。
「12年連れ添った猫ちゃんが虹の橋を渡りました。」
My loving cat of 12 years crossed the rainbow bridge.
(復唱してみてください)
レインボーブリッジ は英語で
rainbow bridge
是非使ってみてください。
この記事に関するコメント