ネイティブに笑われる!ミルクティー
ネイティブは使わない英語の紹介。実はネイティブに笑われてしまう ミルクティー。 恥をかかないために、ミルクティーの英語での正しい言い方をレイニー先生が教えてくれます!
レイニー先生
Hey, what’s up?
英会話スクール イングリッシュ・パートナーズのレイニーです。
ネイティブに笑われる
これは実際の私の体験談なんですけど、ミルクティーと言えばスタンダード中のスタンダードだと思うのですが。昔、海外から友人が来た時に、オシャレなカフェで、彼女は「このミルクティーは、きっとオシャレな飲み物かもしれない」と彼女はミルクティーを頼んだんです。
何をそんなにオシャレだと思うんだろうと思ってたのですが、実際に出てきたミルクティーを見て、彼女は大笑い!
あーー、なんだコレ、ただのミルクティーじゃん!
英語でこう言いました。
Oh, this is just tea with milk?
「これってただの紅茶にミルクじゃん。」
そこで、私は「あっ、ミルクティーって存在しない言葉なんだ」、和製英語なんだということに気づきました。
ミルクティーは英語で、
ミルクティー = tea with milk
です。
ネイティブに笑われる ミルクティー
正しくは tea with milk
でした!
※外国人が訪れるカフェの経営者の皆さん! 是非、メニューの英語を見直してください。(編集部)
【シリーズ紹介】
何気に使うとネイティブに笑われたり、ビックリされたりする英語。
言い方、使い方やスペルの間違いなどで、ネイティブに笑われてしまう英語の数々を紹介しています。
【シリーズ紹介】
てっきり英語だと思っていたら、そんな言葉は無かった。
日本でしか通用しない和製英語は沢山あります。
全シリーズの中から、和製英語をピックアップしました。恥をかく前に、是非知っておいてください!
この記事に関するコメント