trust と believe 違いは?
日本語で同じ意味を持つ2つの英語の違いを解説します。
同じ意味の「trust と believe」の使い方の違いと例文をレイニー先生が教えてくれます!
レイニー先生
Hey, what’s up?
英会話スクール イングリッシュ・パートナーズのレイニーです。
の違いは?
「trust」も「believe」も両方とも「信じる」という意味ですよね。
でも皆さん、この2つの微妙なニュアンスの違い、分かりますか?
説明しますね。
「trust」は、「相手自身、人間を信じる」という意味で、
trust = 相手自身を信頼する
「believe」に関しては、「相手の言う内容」であったり、「言葉を信じる」
believe = 人が言う内容・言葉を信じる
と言えば、解りやすいでしょうか。
例えば、
I trust you.
と言うと「あなた自身を信じる」、つまり「あなたが浮気しないこと、裏切ってないことを信じるわ」というニュアンスで、
I believe you.
になると、「オレは浮気してないよ、裏切ってないよ」という「あなたの言葉」を信じる。つまり「I believe you」となります。
trust と believe の違いは
trust = 人間自身
believe = 言葉や内容
を信じる
という意味の違いでした。
この記事に関するコメント