ネイティブに笑われる「 ツーリング」
バイクに乗って遠出をする「ツーリング」はそのまま使うとネイティブに笑われてしまいます。その理由と正しい言い方をレイニー先生が教えてくれます!
レイニー先生
Hey, what’s up?
イングリッシュ・パートナーズのレイニーです。
ネイティブに笑われる
ツーリング
「ツーリング」というと「バイクに乗って遠出をすること」を日本では言いますよね。
でも外国人に、「レッツゴー・ツーリング!」とか言うと、笑われてしまいます。
なぜならこれは英語で存在しないし、訳の分からないことになってしまうからです。
「ツーリング」というのは、
ツーリング = touringが由来の日本語
なのです。
touring = 旅行や観光
のことを言うわけですけど、なので必ずしもバイクと関連していません。
では英語で何と言うかというと
となります。
「ツーリングに行こう!」と言いたければ
Let’s go on a ride.
となります。
ネイティブに笑われる ツーリング
正しくは、go on a ride
でした。
【シリーズ紹介】
何気に使うとネイティブに笑われたり、ビックリされたりする英語。
言い方、使い方やスペルの間違いなどで、ネイティブに笑われてしまう英語の数々を紹介しています。
【シリーズ紹介】
てっきり英語だと思っていたら、そんな言葉は無かった。
日本でしか通用しない和製英語は沢山あります。
全シリーズの中から、和製英語をピックアップしました。恥をかく前に、是非知っておいてください!
この記事に関するコメント