MENU

「I’m sorry. と Excuse me.」 違いは?(知ってますか?その違い)

I’m sorry. と Excuse me.  違いは?

日本語で同じ意味を持つ2つの英語の違いを解説します。
同じ意味に聞こえる「I’m sorry. と Excuse me.」 の違いをレイニー先生が教えてくれます!

レイニー先生

Hey, what’s up?
英会話スクール イングリッシュ・パートナーズのレイニーです。

I’m sorry. と Excuse me.

の違いは?

日本人は(英語を話す時)とにかくよく謝りますよね。

というのも、「すみません」を「sorry」だと思われてる方が多いからだと思います。

某人気番組の人気芸人さんも海外ロケに行くたびに、人に話しかける時に「すみません」と言いたいと思うのですが、「sorry」と話しかけていて、ああ違うなあと思ってます。

こういう時こそ、

Excuse me.

使うのです。

「ちょっと、すみません。失礼します。」と言いたい時には、

ちょっと、すみません。失礼します。→ Excuse me.

逆に「sorry」はどういう時に使うかと言うと、事後に「ごめんなさい」と自分の非を認めている時に使う表現なのです。

ごめんなさい = I’m sorry.

ですから、「ちょっと、すみません。失礼します。」の時は、「sorry」は絶対に使わないでください。


I’m sorry. Excuse me. の違いは、
I’m sorry. = 非を認めて謝るとき
Excuse me.= ちょっとしたとき
でした。


【シリーズ紹介】

知ってますか?その違い

同じ意味の英語はいくつかあります。
でもその違いを知ってましたか?
間違いやすい2つの英語のちょっとした意味の違いと、使い方の違いを例文と共に紹介します。

もう恥をかかない英語 種類別一覧

Information

■英会話を本格的に学びたい方はこちら!

海外で友達と遊んでいるような
そんな楽しい英語のレッスンしてみませんか?

オンライン英会話

イングリッシュ・パートナーズ

I’m sorry. と Excuse me.の違い

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

この投稿がよかったらシェアお願いします!
  • URLをコピーしました!

この記事に関するコメント

コメントする