お節介な 英語では?
日常会話でネイティブがよく使う英語の紹介です。「お節介な」の英語での言い方例文、同じニュアンスの英語をサラ先生が教えてくれます!
サラ先生
Hello!
イングリッシュ・パートナーズのサラです。
「お節介な」 は英語では、
例えば
She is very nosy.
は、「彼女はとてもお節介な人。」
ちなみに、
nose = 鼻
(顔の)鼻という意味があります。
この「nosy」というのは日本語の「首を突っ込む」というフレーズと同じニュアンスなのですが、ただ英語では「鼻」の方を使ってます。
そのフレーズ(首を突っ込む)を英語にすると、
stick your nose into someone else’s business
ちょっと長いのですが、「他の人の要件に鼻を突っ込む」、まるで「他の人のプライベイトな所に鼻を突入して知りたい人」のことを言います。
お節介な は英語で
nosy
是非使ってみてください。
この記事に関するコメント