MENU

「rainbow bridge 」 意味は?(スラング)

rainbow bridge  意味は?

ネイティブが日常会話で良く使うスラングの紹介。
「rainbow bridge」の意味とその使い方をブリジット先生が教えてくれます。
※スラングとは英語の俗語のことで、ネイティブスピーカーが友達同士などの親しい間柄で使われる砕けた表現のこと。

ブリジット先生

Wassup,Brochachos!
英会話スクール イングリッシュ・パートナーズのブリジットです。

rainbow bridge

意味は、「レインボーブリッジ」 

お台場(の橋)じゃないです。これはペットにしか使いません。

「亡くなった」と言う代わりに、

crossed the rainbow bridge = 虹の橋を渡った

と言います。

「愛するペットが日当たりの良い草原で待っていてくれる」という意味です。

例文を一緒に練習してみましょう。

「12年連れ添った猫ちゃんが虹の橋を渡りました。」

My loving cat of 12 years crossed the rainbow bridge.

(復唱してみてください)


rainbow bridge
意味は、レインボーブリッジ  
レインボーブリッジの意外な意味を是非覚えてください。


【シリーズ紹介】

ネイティブ同士の会話で使われるスラング。

ネイティブは親しい仲間同士でどんなスラング(俗語)を使っているのか?
スラングと意味の両面から動画で解説します。

スラング

■英会話を本格的に学びたい方はこちら!

海外で友達と遊んでいるような
そんな楽しい英語のレッスンしてみませんか?

オンライン英会話

イングリッシュ・パートナーズ

rainbow bridgeの意味

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

この投稿がよかったらシェアお願いします!
  • URLをコピーしました!

この記事に関するコメント

コメントする