ボーっと生きてんじゃねーよ! 英語では?
今までに流行った色々な流行語を英訳するとどうなるのか。「ボーっと生きてんじゃねーよ!」の英語での言い方を清家香先生が教えてくれます!
清家香先生
イングリッシュ・パートナーズの清家香です。
「ボーっと生きてんじゃねーよ!」
は、英語では?
「ボーっと生きてんじゃねーよ!」を、今日は英訳してみようと思うのですが、NHKのクイズ番組で岡村隆史さんも出てらっしゃる『チコちゃんに叱られる』でよく出でくる決め台詞ですよね。
ボーっと生きてんじゃねーよ!
これの英語は実はタイトルバックに出ているのですが、皆さん気づいてましたか?
になります。
sleep through~ = ~の間眠り続ける
という意味があるのですが、「~」の部分を、life(人生) にすれば、比喩的に
「ボーっと生きる」の意味で使えるそうです。
目を覚まして!という感じでしょうか。
ボーっと生きてんじゃねーよ! は英語で
Don’t sleep through life.
この記事に関するコメント