stay home と stay at home 違いは?
日本語で同じ意味を持つ2つの英語の違いを解説します。
コロナ禍でよく言われた「stay home と stay at home」の意味のニュアンスの違いをレイニー先生が教えてくれます!
レイニー先生
Hey, what’s up?
英会話スクール イングリッシュ・パートナーズのレイニーです。
の違いは?
今コロナ自粛期間で、この「stay home」 と 言う言葉を耳にしますよね。(※2021年の動画です)
「外に出ることを控えて、自粛生活を送る」というニュアンスでのこの「stay home」ですが、海外では
が使われているところも多いので、その違いを見ていきましょう。
「stay home」は、どちらかというと
stay home = とどまる・外に出かけない
というニュアンスが強いことに対して
stay at home = 「家に」とどまる
この「家」が強調されるのがポイントかなと思います。
あとは、あくまで傾向ですが、
stay home → アメリカ
のメディアで使われている傾向が多くて
stay at home → イギリス
のメディアかな、と言ったところです。
stay home と stay at home
の違い、覚えてください。
この記事に関するコメント