ネイティブが使わない ジャスト
日本語の「ちょうど・ぴったり」の英語「ジャスト」を、そういう意味でネイティブは使いません。英語で何と言うかをレイニー先生が教えてくれます!
レイニー先生
Hey, what’s up?
イングリッシュ・パートナーズのレイニー先生です。
ネイティブが使わない
日本では「ジャスト」という言葉は、「ちょうど・ぴったり」などの意味として使われますね。
でも実はネイティブの方は、「ジャスト」をこのような意味では使いません。
例えば「1000円ジャスト」と言いたくて、「ぴったり1000円」と言うようなニュアンスで英語で
Just 1000 yen
と言ってしまうと、「たった1000円」という意味になってしまうのです。
では、どういう単語を使えば良いかというと、英語では
を使いましょう。
「1000円ジャストです。」は
It’ll be exactly 1000 yen.
となります。
ネイティブが使わない ジャスト
ちょうど・ぴったり という意味では使わず
英語の exactly
を使うようにしてください。
この記事に関するコメント