ネイティブが使わない マザコン
マザーコンプレックスの「マザコン」をネイティブは使いません。英語での最も近い言い方をレイニー先生が教えてくれます!
レイニー先生
Hey, what’s up?
イングリッシュ・パートナーズのレイニー先生です。
ネイティブが使わない
「マザコン」というと、日本では、母親から離れられない成人男性の事を言って、
mother complex を略した呼び方
だと言われていますけど、実はこれは和製英語なのです。
そもそも「complex」というのは
complex = 複合の・複雑な
という意味で、「mother complex」を直訳すると「複雑な母親」といって、マザコンの意味とは一致しないですね。
英語でこのようなニュアンスで言いたければ
というが良いでしょう。
例文で言うならば
「彼マザコンなんだよねえ。」と言いたければ
He is a mommy’s boy.
という言い方ができます。
ネイティブが使わない マザコン
英語でのニュアンスは、 mommy’s boy
【シリーズ紹介】
てっきり英語だと思っていたら、そんな言葉は無かった。
日本でしか通用しない和製英語は沢山あります。
全シリーズの中から、和製英語をピックアップしました。恥をかく前に、是非知っておいてください!
【シリーズ紹介】
誹謗、比喩、差別用語、放送禁止の用語や
下品、卑猥、下ネタなどエロい英語。
恋愛、大人の事情に関連する英語。
など、その意味や使い方に注意が必要な英語の数々をご紹介します。
是非気をつけて下さい。
この記事に関するコメント