lieとlay 違いは?
日本語で同じ意味を持つ2つの英語の違いを解説します。
同じの意味の「lieとlay」の違いと例文をレイニー先生が教えてくれます!
レイニー先生
Hey, what’s up?
英会話スクール イングリッシュ・パートナーズのレイニーです。
の違いは?
「lie」は
lie = 横になる 「(自分が)横になる」
という自動詞なのです。自動詞とは主語が横になる、主語自身が動くこと。
それに対して、「lay」は
lay = 横にする「(何かを)横にする」
という他動詞で、何か物を横にする、目的語が横になることをいいます。
何がややこしいかと言うと、この
「lie」、横になる方の過去形が「lay」
だからなのです。
でも例文でちょっと見分けていきましょう。
「私は疲れたので横になります。」
I’m tired so I’m going to lie down.
これに対して、「赤ちゃんをベッドに横にしてくれますか?」
Could you please lay my baby on the bed?
となります。
lie と lay の違い
lie = 横になる 「(自分が)横になる」という自動詞
lay = 横にする「(何かを)横にする」という他動詞
でした。
この記事に関するコメント