ネイティブが使わない チャームポイント
「チャームポイント」は和製英語でネイティブは使いません。英語の言い方と例文をレイニー先生が教えてくれます!
レイニー先生
Hey, what’s up?
イングリッシュ・パートナーズのレイニーです。
ネイティブが使わない
「チャームポイント」というと、「チャーム」も「ポイント」も英語だから通じそうじゃないですか。
でも実はこれ和製英語なのです。
日本語としての「チャームポイント」の意味は、「魅力的なところ」という意味ですが、英語では直接的な意味は無いのです。
でも、
charm = 魅力
などの意味はあります。
同じようなニュアンスで、英語で何と言えば良いかというと
言葉を使えば良いでしょう。
例えば、「私のチャームポイントはえくぼだ。」(自分のことを)と、言いたければ、
My best feature is dimples.
というように使えます。
ネイティブが使わない チャームポイント
同じニュアンスで使いたければ、
best feature と使ってください。
【シリーズ紹介】
てっきり英語だと思っていたら、そんな言葉は無かった。
日本でしか通用しない和製英語は沢山あります。
全シリーズの中から、和製英語をピックアップしました。恥をかく前に、是非知っておいてください!
この記事に関するコメント