ネイティブが使わない ノースリーブ
「ノースリーブ」という言葉は実は和製英語でネイティブは使いません。英語では何と言えば良いかレイニー先生が教えてくれます!
レイニー先生
Hey, what’s up?
イングリッシュ・パートナーズのレイニーです。
ネイティブが使わない
「ノースリーブ」というと、まさに今私のこのドレスのような「袖のない物」のことを言いますよね。
sleeve = 袖
なので、「No・袖」ということで、ノースリーブと名付けられていると思うのですが、こちらは和製英語なのです。
英語でどのように言うかというと、
となります。
先ほど言ったように、「sleeve」は袖で
less = より少ない
ということで、「sleeveless」になります。
「私はノースリーブのシャツを着るのが好きだ。」と言いたければ
I like to put on some sleeveless shirts.
となります。
ネイティブが使わない ノースリーブ
正しくは、sleeveless
でした。
【シリーズ紹介】
てっきり英語だと思っていたら、そんな言葉は無かった。
日本でしか通用しない和製英語は沢山あります。
全シリーズの中から、和製英語をピックアップしました。恥をかく前に、是非知っておいてください!
この記事に関するコメント